Siječanjska Kana
Što je duh hrvatskoga jezika, a što je primjereno za sveti tekst?

Dragi čitatelji,

Kršćanska sadašnjost objavila je novi siječanjski broj Kršćanske obiteljske revije Kana. Nakon Božića, Kana nastavlja graditi prostor razmišljanja o Riječi koja dolazi u ljudsku stvarnost. Riječi koja se utjelovljuje u kulturi, u jeziku i u svakidašnjici. Upravo se tom napetošću između vjere i kulture bave neki tekstovi u ovome broju, upozoravajući na to koliko je važno razlikovati istinsku inkulturaciju od postupne dekristijanizacije blagdana i njegovih poruka. S tom se temom prirodno povezuje i promišljanje o Bibliji i njezinu mjestu u životu Crkve i društva.

Cjelovit osvrt mons. Šaška o novom prijevodu Biblije

Novi prijevod Biblije HBD-a i njegova nedavna promocija potaknuli su zanimanje, ali otvorili i niz pitanja te kod vjernika stvorili određenu zbunjenost. Upravo ta pitanja postaju povodom za razmišljanje i pisanje, ne iz polemičkog poriva, nego iz osjećaja odgovornosti prema Riječi Božjoj, prema jeziku kojim se ona prenosi i prema vjerničkoj zajednici koja se tom Riječju oblikuje, ali i stvaraju potrebu za kritičkim promišljanjem. Kana u tom duhu donosi klamani Prilog – cjelovit osvrt mons. Ivana Šaška o predstavljanju novoga prijevoda Biblije. U svojem je osvrtu među ostalim izdvojio „nekoliko neobičnosti koje traže odgovore“ te prešućenu rečenicu hrvatskih biskupa. Ne radi se, kako ističe mons. Šaško, o odobrenjima HBK, već o „suglasnosti da Hrvatsko biblijsko društvo kao svoje izdanje objavi studijski ekumenski prijevod Svetoga pisma na hrvatski govorni jezik, na čijem su prijevodu radili katolički i bibličari drugih kršćanskih denominacija“. Osvrnuo se i na sam prijevod te jezične i teološke neobičnosti, kao i na činjenicu da nije poznato koji je prevoditelj prevodio koju biblijsku knjigu i iz kojih izvornika.

Naručite ovdje
Pretplatite se
Obilje tema i promišljanja istaknutih autora

Kana donosi i nekoliko razmišljanja drugih autora potaknutih temom novoga prijevoda Biblije: profesor hrvatskoga jezika Rudolf Ćurković komentirao je novi prijevod Biblije u članku Što je duh hrvatskoga jezika, a što je primjereno za sveti tekst, a profesor Stjepan Baloban tom se temom bavio u svojoj kolumni Biblija je knjiga koja okuplja i spaja, a „nikako“ i „nikada“ ne smije razdvajati.

Među mnoštvom ostalih zanimljivih tema i tekstova siječanjske Kane izdavajamo nekoliko naslova:

– Europa na raskrižju (Tonči Tadić)
– Komu smeta Božić (Josip Grbac)
– Nada ni(je) utopija (Aldo Sinković)
– Pečuh, putopis (Antonija Putić)
– Oni ne lažu (Sani Gilja)
– Ekskulturacija (Krešimir Šimić)
– Sve slike igre (Tereza Salajpal)
– Anno Domini: Koja je zapravo godina (Tomislav Matić)
– Zaharija – Hagajev suvremenik i prorok obnove (Stipo Kljajić)
– Suverenost i kontekst (Stanko Uršić)
– Prsten (Nikola Kuzmičić)
– Mjesec siječanj i tajnovito nebo nad nama (Tatjana Kren)
– O objavi pjevaj mi ljepotom! (Sonja Tomić)
… i mnoge druge!

Kako do Kane?

Kanu možete pronaći u knjižarama i u web knjižari Kršćanske sadašnjosti te u pojedinim župama među ostalim tiskom. Na omiljenu kršćansku reviju možete se pretplatiti i primati je svakoga mjeseca na svoju adresu za tek 29,00 eura godišnje (e-mailom na pretplata@ks.hr ili pozivom na 01 6349 044).

PODIJELI